您的位置 首页 在线阅读

《毛姆读书心得》在线阅读:《堂吉诃德》与蒙田随笔

我先谈谈《堂吉诃德》。谢尔顿早在17世纪初就把这部作品译成了英语,但是那个译本读起来很艰涩,而我是提倡愉快地读书的,所以我建议你去读由奥姆斯毕在1885年翻译的那个较新的译本。我还要提醒你一件事:塞万提斯很穷,他写东西多半是为了挣钱,他写了一些类似短篇小说的东西,就插在《堂吉诃德》里充数。我把这些东西都读了,但是就像约翰逊博士读《失乐园》一样,是觉得应该读而不是喜欢读。所以,如果我是你的话,是会跳过这些东西不读的。

在奥姆斯毕的译本中,这些东西都用小字排印,大概是为了降低书的成本,因为你读《堂吉诃德》,毕竟是要看堂吉诃德本身——堂吉诃德和他那个忠实的侍从桑丘·潘沙。堂吉诃德先生忠厚老实、胸襟坦荡,尽管他的荒唐历险可能会使你忍俊不禁(其实,现代人已经不像他的同时代人那样觉得好笑了,因为我们的感情比他们脆弱,觉得对他开的玩笑有些开得过于残忍,使人笑不起来),你却不仅会喜爱这位「愁容骑士」,而且还会对他表示尊敬。如果不是这样的话,那你也太铁石心肠了。他是人类奇想的不朽产物,任何一个心地善良的人都会被他深深地打动。

……这里我还要提到一本法国书,因为它也为我们描绘了一个人的画像,但这个人和堂吉诃德截然不同,他会在不知不觉间赢得你的爱慕,而当你一熟悉他,你就成了他的莫逆之交。这就是蒙田。他用一系列的随笔给自己画了一幅完整的肖像,不仅画出了他的性情和他的癖好,同时也画出了他的缺点,使你就像了解一个朋友一样了解他,甚至比朋友还觉得亲切,而就在你了解他的同时,你对自己的内心也会有所发现;因为在冷静而幽默地描述自己的性格时,他也把探索的目光投向了普遍人性。经常有人说,蒙田是个怀疑论者。

当看到事物的两面而无从肯定时,虚心地不作结论当然是最为适宜的,如果这就是怀疑论,那么我想他确实是个怀疑论者。不过,他的怀疑论使他对人对己都很宽容——一种我们今天特别需要的美德一这种宽容来自对人类的兴趣和对生活的热爱,而反过来,只要抱着宽容的态度,我们对自己的生活会更加热爱,对他人的幸福也会更加关心。蒙田随笔曾由弗洛里奥用华丽的文笔译出,不过对他那种伊丽莎白时代的浮华语言不太喜欢的人,会觉得后来由威廉·卡罗·赫兹利特校订过的柯登的译本读起来更加流畅一点。蒙田的随笔不管挑哪一篇来读,你都会觉得趣味盎然,但是如果你想读到他最精彩的作品,最好是把第三卷都读一遍。

这一卷里的文章都比较长,他那种宜人的闲谈特点也发挥得比较充分;虽然这些文章的题目相对来说有点一本正经,但文章本身依然妙趣横生;在写这些文章时,他对随笔这种体裁已驾轻就熟,对读者的兴趣已了如指掌,所以你在那里将领略到他那种不拘一格的文章精髓。不要看到某一篇文章的题目,就认为你不会对它感兴趣,因为他的题目往往和内容并没有多大关系。譬如,在一篇题为《论维吉尔的一些诗》的文章中,他谈得最多的却是法国语言。这是他最有趣的一篇妙文,尤其是其中的一些插话,即使是不太拘谨的人,读了也不免会脸红。

(选自《毛姆读书心得》,作者:毛姆,译者:刘文荣)

责任编辑: 韦海生,微信公众号:读写号

本站文章均标明作者或出处,仅供个人学习之用,如有侵权,请在下方留言,我将尽快删除。

热门文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注